AN ARTIST BY NATURE

It is in nature where I find my inspiration

In my works, I create compositions of woven cloth and structures of plants. By etching the simple things, that often seem so self-evident, on copper, I aim to give them the importance they deserve. 

My themes are often the interwoven and connected, roots as well as branches that separate and eventually find their way back to each other. Those themes can also be found in the family trees I create, which are drawn by feather and watercolour on wood. 

Over the years, the colour itself has played an increasingly important role. Our scenery and landscapes foster my creativity, inspiring paintings and sketches, be it with charcoal or with acrylics and oils. When translated into prints (gravures), soul-landscapes or sometimes more minimalistic works are the result. Oftentimes, I feel between two worlds, using two techniques simultaneously and switching between meticulous and wild strokes.  

Nevertheless, my path as an artist always leads back to printmaking – the etching, the colourful and lush black & white of the ink. I draw the gravures on copper plates and usually use the soft ground technique, which I then print with a fondino on Salland Paper.

C’est dans la nature que je trouve mon inspiration

Comme des branches qui se ramifient et se fraient de nouveaux chemins différents, mes œuvres affichent des objets liés, tissés et enracinés. Ceci se reflète dans les arbres généalogiques, dessinés sur du bois à l’aide de plume et d’aquarelle.  

Je me sens souvent tiraillée entre différents mondes, c’est pourquoi j’ai tendance à utiliser deux matrices au même moment et ce avec différents styles et techniques afin de pouvoir alterner entre le méticuleux et le spontané. 

Pendant les dernières années, la couleur a joué un rôle important au sein des travaux abstraits et minimalistes. Je suis d’autant plus inspirée par nos paysages, d’où l’envie de créer des peintures au charbon, mais aussi à la peinture acrylique et à l’huile. Ces projets se voient ensuite transmis en gravure, les paysages d’âmes.  

C’est d’ailleurs là, dans l’art de la gravure, l’estampe reproduisant dans ce noir-velours, profond et « coloré », que je retrouve ma voie.

Meng Inspiratioun fannen ech an der Natur

Ech schafe bei de Wierker Kompositiounen déi sich aus Strukture vu Planzen a gewiefte Stëfter zesummesetzen. Ech probéieren dat wesentlicht vun den einfache Saachen di sou selbstverständlich schéngen, duerch d’Aggravéieren op Koffer, d‘Wichtigkeet ze ginndéi se verdéngen. 

Meng Theme sinn oft Verwieftes a Verbonnenes, Verwuerzlungen, Äscht di sich Verzweigen, sich op méi Weeër nees begéinen. Dat fënnt sich och an de Familjestammbeem erëmmat Fieder an Aquarell op Holz gezeechent. 

Mee mäi Schaffenswee féiert ëmmer rëm bei d’Gravure, d’Radierung, dat faarwigt, sat schwaarz-wäiss vun der Drockerschwärz. D’Gravure zeechnen ich op Koffer mat Vernis mou, si gi  geätzt a mat engem Fondino op Salland Büttepapeier gedréckt.

Biography

I was born in Ettelbruck where I was surrounded by nature and where I still live and work today. 

Thanks to my father, Joseph Grosbusch, artist and caricaturist, I was always close to art and creativity. 

After years of stress in a narrow-minded school system, Beaux-Arts in Luxembourg opened a door to a new world in which I suddenly was able to achieve things and where I felt appreciated, as well as honoured, for my work and talent.

Biographie

Née a Ettelbruck, j’ai grandi dans un lieu entouré de nature, de calme et de paix, appelé Haart, où  je vis et travaille encore aujourd’hui. Grâce à mon père Joseph Grosbusch, peintre et caricaturiste, j’ai toujours été en contact avec l’art.

Après des années exténuantes vécues dans un système scolaire frustrant, mon entrée aux Beaux Arts à Luxembourg dans les années 70, m’a transposée dans un monde où soudainement je me sentais capable de réaliser quelque chose de valable, et où mon travail était reconnu.


Illustration by  Stina Fisch

At the time of the Beaux Artistes, Photo by Dan Schaal, 1974

In the printmaking workshops, Roger Bertemes gave me confidence strong enough that I would decide to make etching, gravure en taille douce, my profession. Next to starting my printmaking career, I learned screen printing and lithography at the Rietveld Academy in Amsterdam and at the Royal Academy in Brussels. 

In 1980, Guy Bintz and I founded the Articulum together, a shop for art supplies, I gave courses in silk painting and illustrated children’s and school books. 

Between 1983 and 1995, my three children are my most significant artworks.

Surtout le cours de gravure de Roger Bertemes a renforcé ma confiance et  m’a vaccinée de cette passion, ce qui m’a justement permis de m’orienter vers la gravure comme profession. De plus, j’ai suivi des cours à l’Académie Rietveld à Amsterdam comme à l’Académie Royale à Bruxelles où j’ai pu me familiariser avec la technique de la sérigraphie sur tissu et la lithographie. 

De retour en 1980, Guy Bintz et moi ont ouvert l’Articulum,  un espace dédié au matériel d’artistes et j’ai aussi assuré des cours de peinture sur soie. 
Entre 1983 et 1995, mes trois enfants ont été mes principales œuvres d’art.

A family of artists, where art is not a choice but a necessity, a medium to life and a uniting power (Marianne 'Butz' Steichen top left, Danielle in the middle and her two sisters Michelle bottom left and Martine top right).
Expo  Wo wurzelst du?  in Bourscheid.

Une famille d'artistes, ou l'art n'est pas un choix mais une nécessité, une passion vitale et une source de joie (Marianne 'Butz' Steichen à gauche en haut, Danielle au milieu et ses deux soeurs Michelle à gauche en bas et Martine en haut à droite).
Expo
Wo wurzelst du?  à Bourscheid.

For 10 years I have been working as a freelance illustrator and created, among others, serigraphies, illustrations for childrens books and for school books.

Since 2000, I regularly feature in exhibitions in Luxembourg and abroad, both collective and individual. Various subjects, such as botany, stones, landscapes, trees and roots, spin a green thread through my works and point at the sensitive, vulnerable beauty of this world. 

Pendant 10 ans, j’ai travaillé freelance comme illustratrice, et crée entre autres, des réalisations de sérigraphies, des illustrations de livres d’enfants et de livres scolaires. 

Depuis 2000, j’expose régulièrement au Grand-Duché et à l’étranger, qu’il s’agisse d’expositions en groupes ou d’expositions personnelles. Différents thèmes, s’inspirant de trouvailles botaniques, de pierres, d’arbres et de racines, s’étirent dans mon œuvre tel un fil vert omniprésent et soulignent la beauté sensible et fragile de notre monde.

L'Atelier Empreinte, best working space ever

I am a member of the Cercle Artistique du Luxembourg (CAL), the Atelier Bo Halbirk in Paris, as well as the Atelier Empreinte, where since 2004 I teach printmaking, and regularly take part at Artists in Residence abroad. Since 2006, Luxembourgs national library represents me with multiple prints.
Interacting with this craft in so many different ways and possibilities and having the chance to transfer this experience since 2004 in the printmaking lessons at the Atelier Empreinte, is a personal and tireless fascintation.

In 2017, I organised my great retrospective in the Kulturhaus Diekirch. At this occasion, not only my paintings and prints have been presented, but also some of my ceramics and family trees that I had made on demand.

Art was always an elementary part of my life and I am lucky and happy for being able to practice art as my main occupation. The support of my family, and especially of my husband Claude have played a crucial role for enabling me to do so, for which I am eternally grateful.

Je suis membre du CAL (Cercle Artistique du Luxembourg),  de l’Atelier Empreinte  et de l’Atelier Bo Halbirk à Paris. Régulièrement je participe à des résidences d’artistes à l’étranger. Depuis 2006, la bibliothèque nationale me représente avec plusieurs de mes gravures.
Avoir la chance de rencontrer cet ancien métier d’autant de façons différentes et la possibilité de transmettre cette expérience depuis 2004 dans le cours de gravure d’Empreinte, s’avèrent être une fascination personnelle et infatigable. 

En 2017, j’ai organisé une grande rétrospective dans la maison de la culture à Diekirch. A cette occasion, non seulement des peintures et des gravures avaient été exposées, mais aussi des céramiqueset des arbres généalogiques ayant été réalisés sur demande.

Art a toujours été élémentaire dans ma vie et j'avais la chance énorme d'être une artiste comme profession. Le support de ma famille et surtout de mon mari Claude est la raison principale qui m'as permis de profiter de cette opportunité, une grande chance, dont je suis éternellement reconnaissante.

Add your email to my mailing list Leave your email address to receive news & EXPO invitations.
Thank you!
Something went wrong. Please try again.

Les photos sur cette page sont de Fanny Schaul (sauf si indiqué différemment)

Using Format